Font Size
John 1:25-27
New English Translation
John 1:25-27
New English Translation
25 So they asked John,[a] “Why then are you baptizing if you are not the Christ,[b] nor Elijah, nor the Prophet?”
26 John answered them,[c] “I baptize with water. Among you stands one whom you do not recognize,[d] 27 who is coming after me. I am not worthy[e] to untie the strap[f] of his sandal!”
Read full chapterFootnotes
- John 1:25 tn Grk “And they asked him, and said to him”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity, and the phrase has been simplified in the translation to “So they asked John.”
- John 1:25 tn Or “the Messiah” (Both Greek “Christ” and Hebrew and Aramaic “Messiah” mean “one who has been anointed”).sn See the note on Christ in 1:20.
- John 1:26 tn Grk “answered them, saying.” The participle λέγων (legōn) is redundant in contemporary English and has not been translated.
- John 1:26 tn Or “know.”
- John 1:27 tn Grk “of whom I am not worthy.”sn The humility of John is evident in the statement I am not worthy. This was considered one of the least worthy tasks of a slave, and John did not consider himself worthy to do even that for the one to come, despite the fact he himself was a prophet.
- John 1:27 tn The term refers to the leather strap or thong used to bind a sandal. This is often viewed as a collective singular and translated as a plural, “the straps of his sandals,” but it may be more emphatic to retain the singular here.
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.